Recherche:






Résultats

"Do you speak Swiss?" - la synthèse finale des résultats du PNR 56
NZZ libro Verlag
Walter Haas (Editeur) "Do you speak Swiss?" Diversité des langues et compétences linguistiques en Suisse, NZZ Libro Verlag Zurich, novembre 2010, 240 pages, allemand, français, italien, anglais et partiellement rumantsch format 15 × 22 cm, CHF 38, ISBN 978-3-03823-664-1
Flyer publication (pdf, 109 kb)
Commander le livre

Langue et école

Projets:

Enseignement bilingue: une chance d’améliorer l’apprentissage

L’enseignement d’une discipline telle que l’histoire dans une langue étrangère contribue à un meilleur développement linguistique et cognitif des élèves. Le projet entend dégager un enseignement intégratif permettant de développer au mieux les compétences des élèves et décrire la manière dont l’enseignement bilingue pourrait être aménagé dans les différentes classes.

Prof. Laurent Gajo, Ecole de langue et de civilisation française, Université de Genève

Prof. Dr. Anne-Claude Berthoud, Institut de linguistique, Université de Lausanne

Informations supplémentaires…
L’influence de l’anglais sur l’apprentissage du français

Les tenants de l’apprentissage précoce de l’anglais, dès la 3e primaire, insistent sur le fait qu’il rend plus facile l’apprentissage du français en tant que deuxième langue étrangère. Les opposants à ce modèle avertissent de la surcharge qu’il impose aux élèves. Le projet entend voir comment introduire l’anglais précoce de la manière la plus favorable, en termes didactiques, et si l’anglais précoce a effectivement des effets sur l’apprentissage du français.

Prof. Dr. Andrea U. Haenni Hoti, Institut für Lehren und Lernen (ILeL), Pädagogische Hochschule Zentralschweiz, Hochschule Luzern

Prof. Dr. Erika Werlen, Departement Angewandte Linguistik und Kulturwissenschaften, Zürcher Hochschule Winterthur

Informations supplémentaires…
L’italien deuxième langue: élaboration d’un curriculum minimal

En Suisse, les connaissances élémentaires d’italien sont souvent acquises de manière spontanée plutôt que dans le cadre de l’enseignement classique. L’apprentissage spontané suit certaines règles qui doivent servir de base à un curriculum. Cet accès facilité à la langue italienne offre une chance de renforcer la présence de la troisième langue du pays dans l’identité nationale.

Prof. Dr. Bruno Moretti, Inst. für italienische Sprache und Literatur, Universität Bern

Prof. Dr. Eddo Rigotti, Facoltà di scienze della Comunicazione, Università della Svizzera italiana, Lugano

Informations supplémentaires…
Comment promouvoir les compétences linguistiques des enfants de migrants avant leur entrée à l’école?

Les enfants de migrants sont souvent trop peu encouragés à acquérir des compétences linguistiques avant d’entrer à l’école, ce qui a des répercussions négatives sur toute leur formation. Le projet entend livrer des solutions sur les moyens d’encourager le bilinguisme des enfants de migrants.

PD Dr. Urs Moser, Institut für Bildungsevaluation, Assoziertes Institut der Universität Zürich

Prof. Dr. Iwar Werlen, Institut für Sprachwissenschaft, Universität Bern

Informations supplémentaires…
L’enseignement bilingue est-il un avantage au degré secondaire II?

La «maturité bilingue» est considérée comme une innovation pédagogique et elle est proposée dans quelque 60 gymnases. Ce projet entend peser les chances et les risques de l’enseignement bilingue et signaler les possibilités de l’optimiser. Ses résultats seront utilisés dans la formation continue des enseignants et alimenteront un vade-mecum sur l’enseignement disciplinaire bilingue.

Prof. Dr. Anton Näf, Institut de langue et littérature allemandes, Faculté des lettres et sciences humaines, Université de Neuchâtel

Informations supplémentaires…
Comment apprend-on à organiser son discours dans des échanges verbaux en langue première et seconde?

Le projet examine comment les élèves apprennent une nouvelle langue et l’utilisent dans l’organisation du discours. Il attachera une attention particulière à la question de savoir si les stratégies d’argumentation sont différentes dans la deuxième langue et dans la première. Il en résultera un standard d’évaluation des compétences discursives des élèves.

Prof. Dr. Simona Pekarek Doehler, Institut des Sciences du Langage et de la Communication, Faculté des lettres et sciences humaines, Université de Neuchâtel

Jean-François De Pietro, Institut de recherche et de documentation pédagogique, Neuchâtel

Informations supplémentaires…
Comment l’école peut-elle promouvoir les compétences de lecture et d’écriture des élèves issus de milieux peu éduqués?

Les enfants issus de milieux peu éduqués doivent disposer des mêmes chances, dans l’apprentissage de la lecture et de l’écriture, que ceux des familles éduquées. Dans ce sens, le projet entend fournir des bases à l’encouragement des enfants qui ne bénéficient pas de conditions d’apprentissage favorables afin qu’ils ne soient pas désavantagés dans leur vie professionnelle ultérieure.

Prof. Dr. Hansjakob Schneider, Institut Forschung und Entwicklung, Pädagogische Hochschule FHNW

Prof. Dr. Annelies Häcki Buhofer, Deutsches Seminar, Universität Basel

Prof. Dr. Andrea Bertschi-Kaufmann, Institut Forschung und Entwicklung, Pädagogische Hochschule FHNW

Prof. Dr. Wassilis Kassis, Fachbereich Erziehungs- und Kulturwissenschaften, Universität Osnabrück

Prof. Dr. Winfried Kronig, Heilpädagogisches Institut, Universität Freiburg i.Üe. 

Informations supplémentaires…
Quelle est l’importance de l’apprentissage des langues pour la construction de l’identité?

La langue maternelle marque l’identité, mais les enfants de migrants grandissent souvent dans un milieu bilingue. Compte tenu de l’interaction entre la politique de l’éducation et les facteurs individuels, cette étude entend examiner comment l’apprentissage de langues étrangères influe sur la construction de l’identité de l’enfant.

Prof. Dr. Daniel Stotz, Forschung und Entwicklung Bereich Sprachen, Pädagogische Hochschule Zürich

Informations supplémentaires…
Quand les Suisses allemands parlent-ils «le bon allemand», et comment?

On dit des Suisses allemands qu’ils ne parlent pas parfaitement l’allemand et que, par voie de conséquence, ils ne le parlent pas volontiers. Le présent projet entend étudier le statut de la langue standard parlée par les Suisses allemands. Les enregistrements des appels passés aux urgences de la police permettront d’analyser l’usage linguistique quotidien d’une autorité et de voir si ce préjugé se confirme.

Prof. Dr. Helen Christen, Departement für Germanistik, Universität Freiburg

Informations supplémentaires…
Comment désapprend-on à lire avec l’âge?

Les adultes qui ont désappris à lire et à écrire ont quelque difficulté à s’affirmer dans la société moderne. On n’a plus guère besoin de travailleurs auxiliaires, le chômage de longue durée menace. Le projet entend proposer des mesures de prévention et de lutte contre l’illettrisme chez les personnes à risque.

Dr. Philipp Notter, Institut für Gymnasial- und Berufspädagogik, Universität Zürich

Informations supplémentaires…
Quelle influence la connaissance des langues étrangères a-t-elle sur l’orientation professionnelle et l’identité culturelle des Tessinois?

Bien des habitants du canton du Tessin parlent plusieurs langues à côté de l’italien. D’où l’importance particulière des compétences linguistiques dans le monde du travail, mais aussi pour l’identité culturelle. Le projet entend examiner ces compétences chez de jeunes adultes ayant terminé leur scolarité quinze ans auparavant et les comparer avec leur évolution personnelle, professionnelle et culturelle. L’objectif est de fournir une contribution pratique à la politique scolaire cantonale.

Prof. Dr. Edo Poglia, Istituto Comunicazione e Formazione, Università della Svizzera Italiana, Lugano

Emanuele Berger, Ufficio studi e ricerche del Dipartimento dell'istruzione e della cultura, Bellinzona

Informations supplémentaires…
Quelles sont les conditions favorables ou défavorables au multilinguisme?

La Suisse est un État multilingue, mais ses habitants le sont-ils autant qu’elle? L’apprentissage des langues nationales est un avantage pour la compréhension à l’échelle nationale, des langues telles que l’anglais sont nécessaires à la communication internationale. Le projet entend examiner quelles langues les Suisses apprennent, pour quelles raisons et à quel prix.

Prof. Dr. Iwar Werlen, Institut für Sprachwissenschaft, Universität Bern

Informations supplémentaires…
Qu’en est-il des compétences en langues étrangères dans l’entreprise?

Des Suisses allemands et des Tessinois dans une société francophone: la volonté de développement professionnel ne connaît pas de frontières linguistiques. Ce projet aborde la question de savoir comment les sociétés établies en Suisse tirent parti de la diversité linguistique du pays, aussi bien dans leur communication interne que lors d’embauches.

Prof. Dr. François Grin, Ecole de traduction et d'interprétation, Université de Genève

Prof. Dr. François Vaillancourt, Université de Montréal

Informations supplémentaires…
Au-delà des frontières de la Suisse: les pratiques linguistiques dans le tourisme national et international

Maîtriser plusieurs langues est considéré depuis toujours comme utile à l’évolution professionnelle. A la lumière du tourisme, qui mise par tradition sur le multilinguisme et dont le poids augmente dans l’économie mondiale, ce projet entend examiner l’importance aujourd’hui des compétences en langues étrangères pour la carrière professionnelle.

Prof. Dr. Ingrid Piller, Linguistics Department, Macquarie University, Australia

Prof. Dr. Alexandre Duchêne, Universität Fribourg

Informations supplémentaires…
Quelles sont les répercussions du multilinguisme sur le quotidien d’une entreprise? La langue de l’entreprise a-t-elle une influence sur la carrière?

Ce projet entend examiner quelle combinaison de langues est utilisée dans les sociétés multilingues établies en Suisse et comment la politique linguistique adoptée se répercute sur l’identité professionnelle des employés, leurs chances de carrière et la conscience qu’ils ont d’eux-mêmes.

Prof. Dr. Chris Steyaert, Lehrstuhl für Organisationspsychologie, Universität St. Gallen

Informations supplémentaires…
De l’attitude à adopter envers les nouvelles minorités linguistiques

La diversité linguistique de la Suisse acquiert de nouvelles dimensions. Aux quatre langues nationales viennent s’ajouter les langues des migrants de pays tels que l’Espagne, la Turquie, la Serbie et le Sri Lanka. Le projet entend examiner comment il est possible d’intégrer ces nouvelles minorités linguistiques en Suisse sans porter atteinte à leur liberté linguistique.

Dr. Alberto Achermann, Advokatur / Consulting, Bern

Dr. Jörg Künzli, Universität Bern, Institut für öffentliches Recht, Bern

Informations supplémentaires…
Quelle est la dynamique apportée par le plurilinguisme en Suisse?

La particularité de la Suisse en tant que pays plurilingue repose sur le fait que plusieurs langues y sont officiellement reconnues. Le projet entend voir comment les gens vivant en Suisse s’identifient avec leurs langues nationales selon les régions et comment ils surmontent leurs différences linguistiques et culturelles dans les contacts qu’ils ont entre eux.

Prof. Dr. Sandro Cattacin, Département de Sociologie, Université de Genève

Informations supplémentaires…
L’importance du romanche pour la population romanchophone

Le romanche est une des quatre langues nationales de la Suisse, mais il n’y est plus guère parlé. Un mouvement linguistique romanche cherche à contrer cette réalité en renforçant l’identité romanche. Le projet entend identifier les facteurs qui amènent les Suisses romanchophones à avoir une identification positive ou négative avec le romanche et voir quel rôle cette langue joue dans la vie quotidienne des personnes interrogées.

Dr. Renata Coray, Romanisches Seminar, Universität Zürich

Informations supplémentaires…
Comment le plurilinguisme est-il vécu dans l’administration fédérale?

Les trois langues officielles de la Suisse sont placées à égalité dans l’administration fédérale. Le présent projet entend examiner comment se présente la répartition linguistique dans les différents organes et comment les employés de la Confédération issus des différentes régions linguistiques communiquent et collaborent entre eux. L’objectif est de voir comment le plurilinguisme est mis en oeuvre dans l’administration fédérale.

Prof. Dr. Daniel Kübler, Institut Sozialplanung und Stadtentwicklung, Fachhochschule Nordwestschweiz

Prof. Dr. Ioannis Papadopoulos, Institut d'études politiques et internationales, Université de Lausanne

Dr. Oscar Mazzoleni, Osservatorio della vita politica, Ufficio di statistica, Bellinzona

Informations supplémentaires…
De l’équivalence des textes de droit dans les différentes langues

Bien que le droit soit assujetti à la langue, les juristes et les linguistes ne collaborent quasiment pas à des travaux interdisciplinaires. Dans le cadre de ce projet, des textes juridiques plurilingues seront examinés afin d’en déduire des stratégies garantissant l’équivalence dans le passage d’une langue à une autre.

Prof. Dr. Rainer J. Schweizer, Forschungsgemeinschaft für Rechtswissenschaft, Universität St. Gallen

Prof. Dr. Isolde Burr, Romanisches Seminar, Universität Köln

Informations supplémentaires…
Du rôle de la langue d’origine dans l’identité des migrants

La langue d’origine est pour les immigrés de la première génération un moyen essentiel pour préserver leur identité dans le noyau familial et le milieu amical parlant la même langue. Le projet entend examiner comment la langue d’origine est transmise aux nouvelles générations et quel rôle elle joue encore pour les petits-enfants, qui grandissent pratiquement en tant que Suisses.

Dr. Rosita Fibbi, Forum für Migrations- und Populationsstudien, Universität Neuenburg

Prof. Dr. Marinette Matthey, UFR Sciences du langage, Université Stendhal Grenoble 3

Informations supplémentaires…
Comment le multilinguisme fonctionne-t-il à l’armée?

L’armée suisse fait se rencontrer des jeunes hommes issus de toutes les régions linguistiques du pays. Le projet étudie quelles compétences linguistiques les membres de l’armée lui apportent, comment l’usage des langues est réglé et quelles capacités linguistiques sont encouragées.

Prof. Dr. Georg Kreis, Europa Institut, Universität Basel

Prof. Dr. Georges Lüdi, Institut für Franz. Sprach- und Literaturwissenschaft, Universität Basel

Informations supplémentaires…
Quelles positions les partis adoptent-ils dans les débats politico-linguistiques de la Suisse?

La langue joue un rôle important dans la création d’une identité collective. En Suisse, elle sert aussi bien de caractéristique culturelle que pour délimiter les groupes linguistiques nationaux. Le projet entend analyser comment les partis politiques se positionnent par rapport aux minorités nationales et immigrées, en terme linguistiques, et comment ils se servent des langues de manière ciblée pour identifier les groupes culturels.

Prof. Dr. Damir Skenderovic, Seminar für Zeitgeschichte, Universität Fribourg

Dr. Christina Späti, Seminar für Zeitgeschichte, Universität Fribourg

Informations supplémentaires…
Les médias et les différents résultants de votations selon les régions linguistiques

Les résultats des votations se distinguent souvent selon les régions linguistiques de la Suisse. Le projet entend examiner ces différences régionales et voir si et comment les médias exercent une influence quand ils rendent compte des projets, avant et après les votations.

Dr. Ruth Hungerbühler, Istituto Media e Giornalismo (IMeG), Università della Svizzera Italiana, Facoltà di Scienze della Comunicazione, Lugano

Informations supplémentaires…
Comment la SRG SSR s’acquitte-t-elle de son mandat politique linguistique?

La SRG SSR, Société suisse de radiodiffusion et de télévision, conçoit ses programmes pour toute la Suisse compte tenu des différentes cultures et identités qui la composent. Le projet entend analyser comment la SSR parvient à maintenir un équilibre entre identité linguistique régionale et identité nationale.

Prof. Dr. Daniel Perrin, Institut für Angewandte Medienwissenschaft IAM, Zürcher Hochschule Winterthur

Prof. Dr. Vinzenz Wyss, Institut für Angewandte Medienwissenschaft IAM, Zürcher Hochschule Winterthur

Informations supplémentaires…
Existe-t-il une cassure sociale dans l’usage linguistique en Suisse romande?

En Suisse romande, le français est parlé différemment selon le statut socio-économique. Le projet entend étudier la langue et le vocabulaire des jeunes domiciliés en Suisse romande et réunir des informations sur l’usage qu’ils font de la langue dans différentes situations, entre eux, au travail, dans la communication avec leurs aînés.

Prof. Dr. Pascal Singy, Section de linguistique, Université de Lausanne

Prof. Dr. Francesca Poglia Mileti, Département des Sciences de la société, Université de Fribourg

Informations supplémentaires…
top